百姓沒有一個不希望你滅亡的。’”罔,是無的意思,祖伊是說我們天下的百姓沒有一個不希望紂王滅亡的。說希望紂王滅亡,是可能的;說沒有一個不希望,則是誇大。
【原文】
27·16紂雖惡,民臣蒙恩者非一,而祖伊增語,欲以懼紂也。故曰:語不益,心不惕(1);心不惕,行不易。增其語,欲以懼之,冀其警悟也。
【註釋】
(1)惕:提心吊膽。
【譯文】
紂王即使罪大惡極,老百姓和大臣們蒙受他恩惠的不止一個,而祖伊誇張的話,是想用這話讓紂王有所畏懼。所以說:說話不誇大,人心不會懼怕;人心不懼怕,德行不會改變。把話誇大,是想用它使人畏懼,希望它能使人警戒覺悟。
【原文】
27·17蘇秦說齊王曰(1):“臨菑之中(2),車轂擊(3),人肩磨(4),舉袖成幕,連衽成帷(5),揮汗成雨(6)。”齊雖熾盛(7),不能如此。蘇秦增語,激齊王也(8)。祖伊之諫紂,猶蘇秦之說齊王也。賢聖增文,外有所為,內未必然。何以明之?夫《武成》之篇,言武王伐紂,血流浮杵(9),助戰者多,故至血流如此。皆欲紂之亡也,土崩瓦解,安肯戰乎?然祖伊之言“民無不欲”,如蘇秦增語。《武成》言血流浮杵,亦太過焉。死者血流,安能浮杵?案武王伐紂於牧之野,河北地高,壤靡不幹燥,兵頓血流,輒燥入土,安得杵浮(10)?且周、殷士卒,皆齎盛糧(11),或作乾糧(12),無杵臼之事,安得杵而浮之?言血流杵(13),欲言誅紂,惟兵頓士傷(14),故至浮杵。
【註釋】
(1)齊王:指齊宣王。
(2)臨菑(9資):齊國國都,在今山東省淄博市東北。因城臨菑水而得名。
(3)轂(g(股):車輪中心的圓木,中有圓孔可以插軸。泛指車輪。擊:接觸,相碰。
(4)磨:相摩擦。
(5)衽(r8n認):衣襟。帷:圍帳。掛在上面的叫幕,把四周圍起來的稱帷。(6)引文參見《戰國策·齊策》。
(7)熾(ch@斥):強盛。
(8)激齊王:據《戰國策·齊策》記載,蘇秦在齊宣王面前極力稱讚齊國國富民強,想激勵他與秦國抗衡。
(9)參見古文《尚書·武成》。
(10)杵浮:疑“浮杵”之誤倒。章錄楊校宋本作“浮杵”,可證。
(11)齎(j9基):攜帶。盛:充足。
(12)或作乾糧:語與上文雷同,故疑宋人校語,誤入正文。
(13)疑“杵”上奪一“浮”字。上有“血流浮杵”,“《武成》言血流浮杵”,可證。
(14)惟:因為。頓:倒下。
【譯文】
蘇秦以齊宣王說:“臨菑城中,車碰車,人擠人,抬起衣袖能成幕,連起衣襟能成帷,揮灑汗水能成雨。”齊國即使繁榮昌盛,也不會如此。蘇秦誇張的話,是在激勵齊宣王。祖伊進諫紂王,就像蘇秦說服齊宣王一樣。聖賢誇張文辭,對外有目的,內心未必這樣。怎麼知道呢?《尚書·武成》說周武王討伐紂王,鮮血流得能漂起杵來,可見幫助紂王作戰的人很多,所以流血如此之多。如果老百姓都希望紂王滅亡,軍隊會土崩瓦解,怎麼肯作戰呢?然而祖伊說“老百姓沒有一個不想紂滅亡的”,這就像蘇秦誇張的話一樣。《尚書·武成》說血流得能漂起杵來,也太過分了。戰死者流的血,怎麼能漂起杵來呢?考察周武王是在牧野討伐紂的,黃河以北地勢高,土壤都很乾燥,士兵被砍傷血流出來,就會滲入乾燥的土裡,怎麼能漂起杵來呢?何況周與殷計程車兵,都帶足了糧食,不可能有用杵臼