在布魯圖面前。
“你的全身都充滿誘惑,鮑基亞!”布魯圖敬畏地說。
她倚他站立著,他急不可耐地伸出雙臂將鮑基亞攬入懷中。布魯圖把自己的臉緊貼在她平滑的腹部來回地親吻著她;他的手柔情地撫摩著她的背部,輕撫她玲瓏的身體曲線。當他用力從自己的束腰短袍裡掙脫出來的時候,鮑基亞已伏身撲倒在床上。他們平生第一次感受到了真正的愛撫;他們顫抖的四肢緊緊糾纏在一起,深情地、貪婪地探尋著對方,緊張得快要窒息了。他不知何時已滑入了鮑基亞潤澤的身體,從來沒有體驗過這種靈肉交融的鮑基亞不由自主地發出一聲快活的呻吟,隨著布魯圖的一次次撞擊,鮑基亞柔潤的身子應和著他一起律動,最後他們同時不可抑制地大聲呻吟起來。
“我愛你!”仍舊堅挺的布魯圖對鮑基亞耳語道。
“我一直都愛著你,永遠愛你!”
“是的,是的,我們會永遠像今天這樣恩愛!”
由於布魯圖去了圖斯庫盧姆,找不到人發牢騷的塞爾維利亞只好找克利奧帕特拉消磨時光。當她發現盧基烏斯·愷撒也在那兒時,她感到由衷的高興;在塞爾維利亞看來,盧基烏斯·愷撒可是全羅馬最有教養的人。他們三個人可以邊吃著小菜邊自由地表達他們對《加圖》及《反加圖》的看法。雖然塞爾維利亞及盧基烏斯·愷撒都質疑《反加圖》這本書的長遠意義和價值,但他們對愷撒的立場和心情是充分理解的。
“雖然這本書缺乏最基本的人性方面的探討,有揭人隱私之嫌,可它在藝術方面的成就是極高的;而且書裡那些詳實的個人材料是其他的任何書籍無法提供的,這為後來的人們全面地理解加圖提供了極其豐富的素材和獨特的角度,相信這本書會成為暢銷書。”
盧基烏斯·庇索說:“丟下《反加圖》的內容不講,整本書體現出來的行文技巧達到了極高的水準。”“愷撒無疑是當今羅馬散文功底最高的人。”克利奧帕特拉說。
“沒錯,不過我要補充一點:假設庇索只欣賞《反加圖》的散文技巧的話,他就不會廢寢忘食,連夜就把這整本書看完了。這說明《反加圖》這本書不僅在行文上而且在內容上都有獨到之處。”盧基烏斯·愷撒說道。他揚起眉毛對塞爾維利亞說:“這本書裡的那些無人知道的家庭隱私都是你提供給愷撒的吧?”他問道。
“那是自然的,”塞爾維利亞咕嚕道,“雖然我沒有愷撒的那種銳利的眼光,比如,他可以輕而易舉地挑出加圖詩中的毛病。可我能為他提供寫作的素材。你知道,在我的抽屜裡到處都是這種東西。”
“見到你那些最私人化的東西,連神明們或許都想寫一部像《反加圖》這樣的書。”盧基烏斯說。
那兩個女人都用驚異的眼光看著盧基烏斯。
“我真不明白,”克利奧帕特拉說,“既然人們的每一天都是在驚懼中度過的,為什麼等他們死後,我們還要揪住他們的過去不放,讓他們漂泊的靈魂永遠得不到安息。我可以向你們保證,在我父親去世的時候,我是懷著極其感恩的心情感激死神的。雖然他在世時對我並不好———我的弟弟對我也不怎樣。可我真希望他們的亡靈不再在地獄中飽受煎熬。”
“對死者的過分窮追猛打是極不道義的,不過,等阿爾西諾死後,我對她可沒什麼好話!”
“我贊同你的看法,”塞爾維利亞說,“虛偽是極可恥的。”
txt小說上傳分享
十月馬 第七章(19)
盧基烏斯被兩位女士攻擊得節節敗退,只好舉雙手來向她們投降。“女士們,女士們!我只不過是重述了一下大多數羅馬人的話而已。”
“其中就有我那愚不可及的兒子,”塞爾維利亞咆哮道,“他還打�