rary table, and one y dressg table they’re a pair”
馮?弗拉納根描述了馬龍給他的那把槍。“和那把像嗎?”
von fnagan described the gun alone had given hi “are they anythg like that?”
莫娜?麥克萊恩點了點頭。“聽起來和我的那把一模一樣。”
ona ne nodded “that unds exactly like e”
馬龍把警察揮到一邊,說:“你有一個大的白金狐皮暖手筒嗎?” 他又補充了一些描述性的細節。
wavg the police officer aside, alone said, “do you have a r ptu fox uff?” he added a few descriptive details
“有,我有。我在巴黎讓人給我做的。”
“yes, i have i had it ade for paris”
“現在它在哪裡?”
“where is it now?”
她淡淡地笑了笑。“在我衣櫥裡的一個藍色硬紙盒裡,標籤上寫著‘狐皮暖手筒’。”
she siled wanly “ a be cardboard box y closet, beled ‘fox uff’ ”
“在這一點上你錯了。” 馬龍告訴她。“它在海倫的車後座上,在一個亮紅色的盒子裡,標籤上寫著‘聖誕快樂’。”
“that’s where you’re wrong,” alone told her “it’s the back of helene’s car, a bright red box beled ‘rry christas’ ”
小主,這個章節後面還有哦,,後面更精彩!
莫娜?麥克萊恩和馮?弗拉納根幾乎同時說道:“你在說什麼?”
ona ne and von fnagan said, “what are you talkg about?” alost siultaneoly
馬龍告訴他們關於暖手筒、裡面的槍以及他是如何收到這兩樣東西的。
alone told the about the uff, the gun that had been side it, and the way he had received the both
現在雪下得更大了。在人行道上,兩個警察正在攔住越來越多好奇的旁觀者。
the snow was fallg ore heavily now on the sidewalk o policen were keepg back the grog crowd of curio onlookers
“我不明白。” 莫娜?麥克萊恩說。
“i don’t understand,” ona ne said
“在岡布里爾被槍殺之前,這個女孩最後一次拜訪你是什麼時候?” 馮?弗拉納根問道。
“what’s the st ti this girl visited you, before gubril was shot?” von fnagan asked