�
“僅僅是待在你的世界本身就像是穿越隔界。因為……啊,怎麼說呢……羅蘭,這裡的一切都那麼真實,但又不真實。”
羅蘭想提醒埃蒂這裡已經不是他的世界了,不再是了——對於他來說,剌德城是中世界的結束和以後所有神秘事件的開端——但是他一言未發。
埃蒂抓住一把地上的泥土,把裡面帶香氣的松針摳出來,他的手在森林的地上留下了五個黑印。“真實的,”他說,“我可以感覺得到,可以聞得到。”他把手裡的松針送到嘴邊,伸出舌頭去舔那些松針。“我可以嘗得到。但是同時,這個世界像在火裡看到的十九或是空中那片海龜形狀的雲一樣不真實。你明白我在說什麼嗎?”
“我很能理解。”羅蘭低聲說。
“人是真實的。你……蘇珊娜……傑克……抓走傑克的傢伙蓋舍……歐沃霍瑟和斯萊特曼父子。但是我自己世界的東西不停地出現在這兒的方式,是不真實的。那也是沒有道理、不合邏輯的,但那不是我要說的。那不真實。為什麼這裡的人們唱‘嗨,裘德’?我不知道。那個電子熊,沙迪克——我是怎麼知道那個名字的?為什麼它讓我想起了兔子?關於奧茲的巫師那些鬼東西,羅蘭——我們遇上了那些事,我毫不懷疑這一點,但同時我就是覺得這些都不真實。就感覺像隔界。像十九。在綠色玻璃宮殿之後又發生了什麼?噢,我們走進了森林,就像韓賽爾與格蕾特一樣。森林有一條路供我們走。有鬆餅球讓我們摘。文明已經完結了。所有的事情都是謎。你是這樣告訴我們的。我們在剌德已經看到了這一點。但是你知道嗎?這不真實!他媽的,總是這些東西!”
埃蒂笑了幾聲。這笑聲聽上去病態而恐怖。他把前額的頭髮向後捋,額頭上留下了一抹泥土。
“可笑的是,我們在離這兒有十億裡遠的一個不知是哪裡的地方,突然來到了一個故事書裡的鎮子。文明的。體面的。那些你覺得你認識的人。可能你並不喜歡他們每一個人——歐沃霍瑟就是個不好相處的傢伙——但你覺得你認識他們。”
埃蒂在這一點上也是對的,羅蘭想。他還沒有見到卡拉·布林·斯特吉斯,但它已經讓他想起眉脊泗了。從某些方面來看,這也是合理的——全世界以農牧業為主的鎮子都是相似的——但從另一些方面來說,這是令人不安的。極度令人不安。比如說斯萊特曼戴的闊邊帽。在離眉脊泗千里之遙的這裡,男人們仍戴著與那兒相同式樣的帽子,這可能嗎?他想,也許是可能的吧。但為什麼那帽子那麼強烈地讓他想起了多年前,眉脊泗的老僕人米蓋爾戴的那頂呢?或者這只是他的想象?
關於這一點,埃蒂說過我沒有任何想象力,他想。
“那個故事書裡的鎮子有個童話故事般的麻煩,”埃蒂接著說道。“所以故事書裡的人們求一群電影裡的英雄把他們從童話裡的惡棍手裡救出來。我知道這是真實的,那些尖叫聲是真實的,事後的哭喊聲也是真實的——但與此同時,還有一些東西讓人覺得這就像舞臺背景一樣不真實。”
“紐約呢?”羅蘭問。“你對那裡的感覺是什麼?”
“一樣的,”埃蒂說。“我是說,你想想啊。傑克拿走《小火車查理》和那本謎語書後,桌子上還剩下十九本書……然後,紐約有那麼多暴徒,竟然是巴拉扎又現身了!那個混球!”
“啊,這裡,這裡!”蘇珊娜在他們身後歡快地叫著。“沒說什麼髒話吧,男孩們。”傑克推著她走過來,她腿上放滿了鬆餅球。兩個人看上去都興高采烈的。羅蘭猜想這好心情是和不久前吃的那頓好飯有關係的。
羅蘭說:“有時,那種不真實感會消失,對不對?”
“說不真實感並不準確,羅蘭,那——”
“別摳字眼。有時確實