兒咬的奶嘴,用紫杉木削成的哨子,一隻幾乎沒底兒了的鞋子,還有一隻襪子。盒子裡還有二十多樣類似的東西。
“還有本尼·斯萊特曼!”羅蘭叫道,“弗蘭克·塔維利!弗蘭西妮·塔維利!到我這邊來!”
“嘿,”本尼·斯萊特曼的父親警覺起來,說道:“你為什麼把我兒子叫出佇列——”
“去做他該做的,就像你要做你該做的,”羅蘭說,“就這樣。”
四個孩子被叫出來站在羅蘭的面前。塔維利兄妹仍舊手牽手,臉色發紅,呼吸急促,目光明亮。
“現在聽好了,別讓我重複一個字。”羅蘭說著。本尼和塔維利兄妹身體前傾緊張地聽著他講。離開隊伍讓傑克有點不耐煩,但是他卻不怎麼好奇;他知道這一部分,他也知道接下來會發生的大部分事情。羅蘭希望的那些事情都會接著發生。
羅蘭開始對這些孩子說,他聲音很大,邊上排著隊的照看孩子的人也肯定聽得見:“你們沿著這條路走,”他說,“每走幾步就要在路上留下點孩子們的東西,要看起來像是某個孩子在倉促艱難的行進中掉下的東西一樣。別跑,但要接近跑的速度。注意腳下的路。走到道路分叉的地方——差不多半英里的路——然後就別再走了。你們明白沒有?到了之後,就一步也別再向前走了。”
孩子們急切地點了點頭。然後羅蘭把目光轉向站在他們後面的緊張的大人們。
“這四個孩子開始兩分鐘後,其餘的雙胞胎再開始行動,大的在先,小的在後。他們不會走得太遠;最小的二對可能都不用出發。”羅蘭提高了嗓門,用一種命令式的聲調高喊道,“孩子們!當你們聽到這個時,立刻回來!立刻回到我身邊!”羅蘭把左手的拇指和食指放到嘴角吹了一聲口哨,口哨如此刺耳,以至於有幾個孩子用手捂住了耳朵。
安娜貝爾·扎夫爾說道:“先生,如果你打算讓孩子們躲在其中一個山洞裡去,為什麼還要再把他們召喚回來呢?”
“因為他們不會藏在山洞裡,”羅蘭說,“他們要回到這裡來。”他指著東方。“歐麗莎女士們會照看好我們的孩子的。她們將藏在稻田裡,就在河的這邊。”他們都看著羅蘭指的方向。就在那時,他們看到了塵雲。
狼來了。
5
“我們的夥伴在路上了,親愛的。”蘇珊娜說。
羅蘭點點頭,然後轉向傑克:“去吧,傑克,照我說的去做吧。”
傑克從盒子裡抓起兩把東西,把它們遞給塔維利兄妹。然後他像一隻鹿一樣優雅地跳上左邊的溝渠,朝著河谷出發,本尼跟在他旁邊。弗蘭克和弗蘭西妮緊跟著他們,在他們的右邊;羅蘭看見弗蘭西妮從手上扔下一頂小帽子。
“好吧,”歐沃霍瑟說,“我有點明白了,狼看見丟下的東西,會更加確信孩子們就在那兒。但是到底為什麼要把餘下的那些送到北邊去呢,槍俠?為什麼不讓他們直接躲進稻田裡呢?”
“因為我們不得不假設那些狼像真正的狼一樣聞得到獵物的氣味,”羅蘭說。他再一次提高了嗓門,“孩子們,前進啊!大孩子在先!拉住同伴的手千萬別鬆開!我一吹口哨就趕緊回來啊!”
孩子們出發了,卡拉漢、薩瑞·亞當斯、扎夫爾夫婦和本·斯萊特曼幫他們跳上溝渠。所有的大人都顯得焦慮不安;而只有本尼的父親除了不安之外還顯得有些猶疑。
“狼就要開始動手了,因為他們有理由相信孩子們就在那兒,”羅蘭說,“但他們不是傻瓜,韋恩。他們會尋找孩子的跡象,而我們將給他們製造這些跡象。如果他們聞——我打賭聞到的將是鎮上最後一塊水稻田——當然他們也會看到掉落在地上的鞋子和絲帶。當大部隊的孩子的氣味消失之後,我先送出的四個孩子的氣味會繼續走得