eart in mine
在我的心房裡搏動著雙重聲響。
With pulses that beat double。 What I do
正象是酒,總嘗得出原來的葡萄,
And what I dream include thee; as the wine
我的起居和夢寐裡,都有你的份。
Must taste of its own grapes。 And when I sue
當我向上帝祈禱,為著我自個兒
God for myself; He hears the name of thine;
他卻聽到了一個名字、那是你的;
And sees within my eyes the tears of two。
又在我眼裡,看見有兩個人的眼淚。
*07。EEB
白朗寧夫人抒情十四行詩集第七首
The face of all the world is changed; I think;
全世界的面目,我想,忽然改變了,
Since first I heard of the footsteps of thy soul
自從我第一次在心靈上聽到你的步子
Move still; oh; still; beside me; as they stole
輕輕、輕輕,來到我身旁--穿過我和
betwixt me and the dreadful outer brink
死亡的邊緣:那幽微的間隙。站在
Of obvious death; where I; who thought to sink;
那裡的我,只道這一回該倒下了,
Was caught up into love; and taught the whole
卻不料被愛救起,還教給一曲
Of life in a new rhythm。 The cup of dole
生命的新歌。上帝賜我洗禮的
God gave for baptism; I am fain to drink;
那一杯苦酒,我甘願飲下,讚美它
And praise its sweetness; Sweet; with thee anear。
甜蜜--甜蜜的,如果有你在我身旁。
The names of a country; heaven; are changed away
天國和人間,將因為你的存在
For where thou art or shalt be; there or here;
而更改模樣;而這曲歌,這支笛,
And this 。。。 this lute and song 。。。 loved yesterday
昨日裡給愛著,還讓人感到親切,
( The singing angels know ) are only dear
那歌唱的天使知道,就因為
Because thy name moves right in what they say。
一聲聲都有你的名字在盪漾。