(反正就在那附近。說起來奧爾德堡附近有一個城市叫做Snape呢),然後Essex埃塞克斯郡還是蠻大的,所選取其首府Chelmsford切姆斯福德作為參照,這倆地方的駕車距離是一百多公里。1英里約等於1。6公里,所以這個距離也就是幾十英里。繆丹斯竇離奧爾德堡還是有一點距離的,但把這點距離納入誤差範圍,估算下來也還是在“幾十英里”的區間。
②拼法是Antoine Malefoy,而不是Antony Malfoy。這裡不是設定他們來自法國嘛,所以給名字加上了一點法語特徵。
③原文用了很冗長的寫法,沒有用阿拉伯數字,所以我也……
④red tape以前的英國官方檔案慣例上是用紅色布帶系成一紮一紮的,red tape的比喻由此而來。早在17世紀,red tape的本義“紅色帶子”就出現在英語中,但直到19世紀早期,這個說法才成為一個常見比喻,形容“官僚作風造成的延誤”。
⑤這裡我必須提一下,很少能遇見中文和英文有這麼契合的詞的……原文是I know the Ministry like the back of my hand,直譯我熟悉魔法部就像熟悉自己的手背一樣。正好中文也是說的手……瞭如指掌哈哈
……
必須再次提醒一下……馬爾福家靠當女巫獵人積攢財富這個是同人設定。羅琳後來在pottermore給出的設定裡,馬爾福家是跟著征服者威廉打進了英格蘭,名正言順地分到了封地,一直到《保密法》出臺之前都與麻瓜上流社會保持著良好關係,甚至很可能曾經向伊莉莎白一世求婚。那時候的馬爾福應該還不是徹頭徹尾的純血擁護者(比起純血,利益更重要?)。
另外被DW洗腦的我實在無法理順這個邏輯……QAQ都作成紀錄了不就變成既定事實了嘛!QAQ不是隻能欺騙歷史不能改變歷史啊!
………
又一個多月沒更新,土下座道歉!三月初快譯完這章的時候突然宕機,那次譯得太嗨忘了隨時儲存,結果一下子杯具了……於是很任性地好多天沒重新翻譯QAQ真的很對不起!
☆、31 我就知道你一定會來
一隊奇怪的組合聚集在西弗勒斯·斯內普的辦公室裡。鄧布利多教授和麥格教授也在。斯內普教授穿著一件防護魔藥的金屬銀色長袍,看起來就像一隻被錫箔裹住的烤土豆。三個年輕人站在他左邊,兩男一女,都穿著繁複的15世紀服裝。
“你看起來真不錯。”布蕾絲讚賞地看著羅恩。羅恩臉紅了。穿著束腰袍子和緊身褲①讓他感覺很傻。他完全弄不懂,為什麼德拉科能把這古怪衣服穿得如此天經地義。德拉科在斯內普教授的書房裡來回踱步,皮靴子的高跟在冷硬的石地板上敲出聲響。
“你看起來也不錯。”羅恩說。布蕾絲穿著一身深藍色的天鵝絨長袍,那是麥格教授從一間閣樓裡翻出來的,施了幾個修復蟲蛀的咒語之後就煥然一新了。布蕾絲虔敬地觸碰著外衣。
“簡直不敢相信人們一直以來穿的是這些東西。”她說。
“他們真穿這個,”德拉科說,“別不信。”
“你氣什麼呢。”羅恩說。
“該死的波特在那裡?”
“現在,小心拿好這些魔杖。”麥格教授說著,將幾根古老的魔杖遞給德拉科、羅恩和布蕾絲,“它們很多年沒被用過了,可能不太穩定。”
“試一下。”鄧布利多說,“我們從阿格斯·費爾奇的儲藏室裡找到的,是多年以來從犯錯的男巫女巫們手上收來充公的東西,這幾根可以追溯至十四世紀。”
“熒光閃爍。”德拉科馬上揮了一下魔杖。杖尖冒出幾顆